Dilbert 16/07/08 - Prédio em chamas

Catbert: Eu não posso te colocar em toda a movimentação do gerenciamento antes que eu confirme que sua bússola moral está quebrada.
Catbert: Uma freira, um CEO e um cientista estão num prédio em chamas, e você só pode salvar um deles. Qual seria?
Dilbert: Tem tempo para uma rodada de apostas?
Catbert: Uau, você é bom.



1. Xavier | 17 de julho de 2008 às 20:42
A tradução correta não seria “rodada de lances” ou leilão? Pelo que eu entendi do original, Dilbert salvaria quem pagasse mais. Estou errado?
2. Badger | 19 de julho de 2008 às 13:23
Dilbert salvaria quem pagasse mais.
Ambos estão corretos e “rodada de apostas” pareceu mais apropriado.
3. Xavier | 26 de julho de 2008 às 15:31
Entendi. Obrigado.